Category Archives: 2010.05.13 Peru

Cusco

May 27, 2010–Cuzco, Peru / 2010年5月27日――クスコ、ペルー

クスコに着くとすぐに高山病に悩まされた。頭痛と息苦しさで、夜も眠れなかったので、次の日病院に行ったら「ろっ骨の炎症」と言われたのでしばし2、3日は安静にする事にした。薬も飲み2日後にはもう良くなったので今日はクスコの町を観光する事にした。

The ride to Cuzco was long, but not hard.  The 20-some hour trip was carefully cushioned by a Rambo marathon–that’s right, 1 through 4.  However, as soon as we arrived, Kaori’s chest began hurting.  I assumed it was due to either altitude sickness or over-exposure to Stalone, but she hurt so bad she couldn’t sleep.  So, early the next day we headed to the hospital where, after a full day of tests, they determined she had rib inflammation (what the hell?).  Two days later she was fine.  We hit the town.

カテドラル近くにあるインカの石組みで囲まれた道は、ものすごい迫力。この石壁はカミソリの刃1枚も通さないといわれるほど、見事にピッタリ と埋められている。

The town of Cusco has what one might expect of the number one tourist spot in South America.  Stuff for gringos.  Like funny “ethnic” pants, shirts and hats that tourists wear when travelling and store deep in a drawer somewhere when back home.  The town was disappointing, but the Incan stone work was breathtaking.  A lot of the buildings that the Spaniards built stand right on top it.  It’s a grave reminder of the hidden message that all colonial architecture bears. 

 四角形の石だけではなく、12角や14角の石までも利用していて、それでもきれいに敷き詰めている。感動したついでにかっこつけて写真撮るベン。

The stones are amazing.  Huge and cut with curves and corners numbering as many as 14.  All with superb precision.  I just had to strike a pose.

Advertisements

1 Comment

Filed under 2010.05.13 Peru

The Beginnings?

May 21, 2010–Caral, Peru / 2010年5月21日 カラル、ペルー

Pushing through the thick blanket of fog that hovers over Lima for most of the year, we left the metropolis early in the morning heading for the village of Caral along hours of highway carved into seaside dunes.

今日は早起きして3時間程バスに揺られながらCaral遺跡まで向かった。途中、砂丘と海岸の絶壁を通り二人で”オオオ〜!!”

We took a taxi up a long dirt road passing between the forbiding, rocky mountains of the Supe valley.

バスを降りてからタクシーを捕まえ舗装されていない道を20分ぐらい走らせてCaral遺跡の入り口まで移動した。

The Caral complex includes 19 temples.  Along the road to the main archelogical site, temples under excavation catch your eye as they sit slightly above the agricultural valley floor.

Caral遺跡には19個のピラミッドがあったが発掘現場に行く道沿いにはまだ発掘最中のピラミッドも多く、まだ知られざる謎に胸は時めきます。

The town of Caral remains mostly unchanged with only a handful of houses and stores, despite the ruins being selected as a UNESCO world heritage site.  The people of Caral now have a new occupation, however, as ALL groups must pay for a local guide to accompany them on the site.

ユネスコ世界遺産として指定されているにも関わらずCaralの町、その周辺は一握りの家と売店があるだけでその他は昔とほぼ変わりない状態で残っています。ただ、ここの遺跡は我々が入場料を払い自分たちで見学することは許されず必ず現地(Caral出身)のガイドもしくはガイド(地方人)+現地人(Caral出身)を付けなければならない。(例え遺跡に関する知識がなくても。。。)それだけは彼らの生活を大きく変えたのかもしれませんね。

The ruins were ignored until two decades ago woven bags used in the construction were found allowing for precise dating which made Caral the oldest (?) city in the Americas (2600 BC), a bustling metropolis of 20,000 people when the Egyptians were building their pyramids.

これまで放って置かれていたカラル遺跡だったが、今から20年前にピラミッド建設用の大量の縄が発見され本格的な年代鑑定によりこの遺跡がアメリカ大陸最古のピラミッド(紀元前2600年)であり、またエジプトのピラミッドよりも早いものだと発表され一斉に考古学者たちの注目を集めた。エジプトでピラミッド建設が始まった時には、カラルでは既に人口2万人を超える大都市だったという。

The pyramide mayor is the largest pyramid in South America with an area larger than 4 football fields and dating around 2000 BC.

また、サッカー競技場の4倍もの広さを持つメインピラミッドは、アメリカ大陸最大のピラミッドで年代は紀元前2000年にもさかのぼる。

From what archeological evidence we have, Caral never experienced war nor did they prepare for it: no mutilated bodies, defensive walls, nor weapons.  What they did find were musical instruments, art and drugs.  A glyph is visible on a stone in the arena.
考古学者の調査で現在まで分かっているのは、ここでは戦争は無かったし、準備もしていなかった。また城壁も武器も暴力の跡も見つからなかったとしている。
発掘できたのは楽器と芸術作品と麻薬のみ。

*下写真は彫刻がきれいに残されている石。

Below is a picture of an arena used for entertainment with a place for religious rights built in behind.  The stones, which apear scattered randomly are actully all pairs of one large/dark and small/light stone, believed to represent the duality in existance.

遺跡内には円形演技場が幾つかあるが、そこは一般市民ためにエンターテイメントを開いていた場所だった。そして演技場のすぐ後ろでは宗教儀式が行われていた。また、演技場の中には石が散らばっていたが、それはサイズが大きいのと小さいもの、または色が黒と薄いものなどをペアとして置かれていたものらしい。それが二元性を表しているのだそうだ。

The sundial below has no shadow at 4:00, when it is believed that the days work ended.

この日時計は4時になると石の陰が無くなり、それが1日の仕事の終わりを表していた。

No one knows exactly why the Caral civilization disappeared.  Perhaps we will know some day, maybe we won’t.

どうしてこの文明が滅びてしまったのかその謎はまだ誰も解けていない。いつか近い将来には分かる日が来るのだろうか?

On our way home, we ran across a group of school children come to learn about their national history.  They were as eager to take a picture of us as we were to take one of them.
リマへの帰り道に社会科見学に来た学生たちと擦れ違った。恥ずかしながら”ハロー!!”という彼らはすごく可愛かった。

After saying good bye to the students, we met the school bus drivers, who were nice enough to give us a ride back to town and share lunch with us!!  What a day!

学生たちと別れを告げた後、その学生たちを乗せてきたバスドライバー達に会い一緒にバスに乗って昼食を共にした。今日はとても充実した日を過ごせました!!

*遺跡に関する詳しいビデオはyoutubeで(Japanese only)

Leave a comment

Filed under 2010.05.13 Peru

Lima

May 17, 2010–Lima, Peru /2010年5月17日 リマ,ペル-

Lima, as we expected, is a BIG city.

リマは我々が想像していた通りの大都会だった。

There are huge residential areas sprining up everywhere, which cause problems.  There were two protests during the week we were in Lima.  As we was in Ecuador, a lack of water and who holds the rights to the water is a volatile issue.

また大都会なだけに人の数も鰻登りに増えており、住宅も許可なく皆ドンドンお構いなしに作っていくものだからこれに連なった問題も多いようです。例えばリマ滞在中のこの1週間の間にも2回大きなデモに出くわしました。いずれも目的はエクアドルにいたときと同じ問題で生活用水不足と誰がその水の権利を掴むかといったもの。

Peru was the first Latin country to allow immigration of Japanese and there are a bunch of them, particularly the Lima area.  We visited a building commemorating the begining of the Japanese immigration, which started in 1899.  There they teach flower arrangement, Japanese, weaving, and all sorts of things.  They have a good size library, where we spent several hours feeling like we were in Japan.  That is until we asked directions from an elderly Peruvian Japanese woman and a mouthful of Spanish came our way.  It was weird to see people who looked like Japanese tourists speaking amongst themselves in perfect Peruvian Spanish.  Oh, and they had Udon noodles, which pleased Kaori very much.
リマには日本人移住者のために建てられた日秘記念会館があり、そこでは日系人を始め地元の人も参加して生け花や絵画、着付け、織物などを教えている。また会館内には大きな図書館(全部日本語の本)もあり久しぶりの日本語の本に時間も忘れ気付けば3時間ぐらいをその図書館で過ごしていた。昼ご飯を食べるのも忘れていたため香織の大好物のうどんをレストランで食べることにした。写真香織の後ろにいるのは全員日系人の方々で皆スペイン語で会話してます。

Leave a comment

Filed under 2010.05.13 Peru

Civilizations Buried in Sand

May 17, 2010–Trujillo, Peru / 2010年5月17日 トルヒーヨ、ペルー

The forbidding desert followed us as we moved south down the coast.  After changing buses due to malfunction, which meant that we no longer had our reserved seats, we arrived some 12 hours later in the city of Trujillo.  Fortunately, there was a little boy, cute as a button, who was more than willing to keep us company with his collection of cologne samplers.

海岸沿いに南下する道は厳酷な砂漠地帯が続く。一台目のバスが故障してバスを乗り換えた後はなぜか指定席が無効になったが、幸いにして12時間の移動で隣り合わせで座れた。そして一人のかわいい男の子が香水試供カードで一緒に遊んでくれた。

Trujillo itself, despite being one of the largest cities in Peru, has little to offer in town, with its major attraction being the Chanchan ruins lying 20min outside of town.  There was, however, a cool gym you might want to visit if you’re in town.

リマ市の次に大きい都市だとはいえ、トルヒーヨ自体は見るものはそれほど無く、観光客のほとんどは郊外にある世界遺産のチャンチャン遺跡を見にくる。しかし、訪れることがあればこの素敵なジムを訪ねてみては?

We decided to skip the Chanchan ruins and head to a lesser visited, more recently discovered site called Huaca del Sol y la Luna.  Some 25 years ago, a professor from the local university discovered a fresco on the Luna temple by accident when he was picnicking with his students on the site.

私たちは有名なチャンチャン遺跡に寄らず、近年発見された月のワカに行った。25年ぐらい前に地元の大学教授が生徒を連れてピクニックの最中に砂丘の上に座ったところ滑り落ちて、偶然にもこの神殿のフレスコ壁画を発見したという。

Located between the Moche River and Cerro Blanco, a holy mountain, the temple is part of a complex of temples built by the Moche people beginning in 200 AD.  The temple, which was rebuilt at the beginning of each generation of religious leaders, consists of five distinct layers as each temple was built enclosing the previous temple completely intact.  All of the temples and their colorful murals were preserved due to the Moche custom of covering and filling the previous temple with adobe bricks before building the next.

モチェ川と聖地であるブランコ丘の間にあり、この神殿は200年にモチェ族の手によって建てられた。新しい聖職者を迎える度に以前の神殿をそのままにしてアドベ煉瓦で隙間ひとつなく埋め、その上に覆うように新しい神殿を造り、現在まで五つの神殿が状態良く残されている。

The “Decapitator” was the primary deity of the Moche, and this depiction is the most well-known of all murals in the complex.

最も有名な壁画はモチェ族の主神”斬首神”のこの絵です。

From the top of the Huaca de la Luna, a religious complex, one can see  the city below and the Huaca del Sol, which was a political center.

月のワカ(宗教儀式の中心)より太陽のワカ(行政の中心)とその間にあった町を見下ろせる。

Huaca del Sol was partially destroyed by Spanish looters, and over 1/3 was destroyed when the Spanish redirected the Moche River.  Huaca de la Luna was relatively unharmed despite being looted.

太陽のワカはスペインの盗賊によって部分的に破壊されたが、その後モチェ川の流れをスペインが変えたせいで約1/3が破壊された。月のワカは略奪されたにもかかわらず保存状態よく 残されていた。

Another highlight are the awesome dogs, which have no hair.  Not only do they look cooler with no hair, it actually results in a cooler body temperature.

ここのもうひとつのハイライトはこの野良ハゲ犬。カッチョイイ!

Leave a comment

Filed under 2010.05.13 Peru

The Sweet Smell of Sea Salt

May 14, 2010–Mancora, Peru  2010年5月14目 マンコラ ペル-

We arrived in Mancora, tired of moving.  Well, more acurately, tired of sitting still while buses moved us.  And although Mancora is a major tourist destination, both locally and internationaly, during the winter months of the northern hemisphere, we arrived just in time to miss everyone else.  We pretty much had the beach to ourselves.  God Bless shoulder seasons!

国境越えも無事に終わりバスとピックアップタクシ-を乗り継ぎやっとたどり着いた先はマンコラ。ペル-北西部に位置するマンコラは地元の人にもツ-リスタ-達にも人気のあるビ-チスポットで毎年ピ-クである12~2月は宿が取れないぐらい人でいっぱいらしい。ちょうど今はオフシ-ズンなので宿もビ-チもガラガラ状態、やったじゃん♪しかもオフシ-ズンって言っても気温は27度ぐらいなので泳ぐのには全く問題なし。

Despite the constant flow of waste water bubbling up from the kitchen floor and being home to the hardest working mosquitoes around, our hostel was right on the beach.  Location is everything.

宿主はいい人だったけど不潔だったのがちょっと残念、本人自炊後残飯はおきっぱ(虫たかってる)、食器は洗わず(同じく虫たかる)ずっと放置。。。何よりもキツかったのはそのキッチンの床にある排水溝から汚水が半端なく溢れ出してきて本当に臭かった。何度も吐き気と戦いながら食事作りに専念しました。でもビーチは目の前という最高のロケーションはやっぱりはずせないな~。許せちゃったもんな。

Mancora had just what we wanted: beach and sun.  Other than that there’s not much to see besides stupid shirts and hats, sand crabs and these guys…

エクアドルのキトもバーニョスもロハも寒かったのでTシャツに短パンでOKなマンコラは本当に嬉しい。特にこのビーチはひたすらだだっ広い砂浜のビーチが延々と続いている感じなのでカイトサーフィンを楽しんでいる人が多かったな。それを見て兄ともちゃんを想ってました。最近連絡とってないけど元気してるんだろうか、ウチの兄貴たちは。

3 Comments

Filed under 2010.05.13 Peru

Onward Ho!! (To Peru)

May 13, 2010–Loja, Ecuador to Mancora, Peru

It’s not uncommon to see military propoganda at borders.  But you’d expect to see it here.  In 1995, there was an all out war over boundry disputes.  So the painting above (which reads, “the homeland starts here”) should actually read, “the homeland starts here…as of May 13, 1999”.

上のスローガンは「祖国は此処より」って書いてて国境付近にあったもの。実はエクアドルとペルーは1995年に国境を巡って戦争があった。最終的に1999年5月13日に正式な国境が決まったらしい。本当につい最近の話。

We chose Macara because it is a low-traffic border, meaning there is less a chance of being robbed or pickpocketed.  Theft and counterfeit currency are rampant at the more popular border, as one of our friends found out.  Despite being almost left behind by our bus after a lunch break (we spoted and chased down the bus mid-town as it was driving away), the border crossing was uneventful as we had hoped.

今回の国境越えにはいくつかルートがあったんだけど、私たちはマカラという町を通って国境を越えることにした。って言うのも他の国境ポイントは日中でもスリや強盗が出没するとかで周りの旅行者達も度々被害にあってる。。。それと偽札なんかも多く出回ったりするからいつも国境越えには細心の注意を払うようにしてる。イミグレも無事に通りひとまず安心。ただ一度昼食休憩の時に危うくバスに置いていかれそうになるハプニングはあったもののね・・・

As we passed into Peru, we left behind the high Andes as we moved into a lush, heavily agricultural area of rolling hills.  Most of the rice consumed in Peru comes from this area.

ペルーに入り、アンデス山脈を背にグングンとバスは進む。ペルー北部は農作地帯でここで作られるお米や野菜が国内各地に運ばれる。

The tranquil fields were highlighted with extreme poverty.  Houses in the countryside and many in the towns were made of sticks and adobe.

このペルー北部はまた貧困層が多く居住している所で、彼らの家は泥と木というより枝で作られてました。

Streets we saw in small towns along the way were all unpaved (other than the highway we were on).

高速道路以外は舗装されていない道でバスはガタガタ揺れまくった。

Also, as small towns appeared, the stench of garbage–disposed of at will–was overwhelming even as we passed by at high speed.

また、小さな町が現れる度に大量のゴミが捨てられており、匂いもかなりきついものだった。

As we moved further southwest, the fertile valley turned into a barren desert like none we’d seen in the Americas thus far.

南西へ向かっていくと次第に砂漠地帯へと道は変化し、木も何にも生えず乾燥した空気が流れ出した。

Surprisingly, the whole western seaboard, from Tumbes to Lima, is desert–dunes and all.

驚くことにペルーの海岸は最北端から最南端までずっと砂漠地帯が続いていた。

As the sunset we passed magnificent mountains as we headed towards our beach destination, Mancora.  On the menu: waves, ceviche (fish salsa?), and relaxation.

夕日とともに素晴らしい山々を眺めながらビーチのあるマンコラへと向かった。

Leave a comment

Filed under 2010.05.13 Peru